<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2894">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2894 三廚經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2894 三廚經</title>
			<author>西國婆羅門達多羅及闍那崛多等奉詔譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2894</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">三廚經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，陳妙如大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01223">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01223</charName>
				<mapping cb:dec="984263" type="PUA">U+F04C7</mapping>
			<mapping type="unicode">U+35BF</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*耶]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="1413b" xml:id="T85.2894.1413b" ed="T"/>
<lb n="1413b01" ed="T"/>
<lb n="1413b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2894</cb:docNumber>
<lb n="1413b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1413001" n="1413001"/>佛說三厨經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1413b04" ed="T"/>
<lb n="1413b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西國婆羅門達多羅及
<lb n="1413b06" ed="T"/>闍那崛多等奉詔譯</byline>
<lb n="1413b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1413b0701">第一慈悲自覺自然厨。第二辟支四果聲聞
<lb n="1413b08" ed="T"/>無思厨。第三非有無非神自然厨。此三厨法
<lb n="1413b09" ed="T"/>若能誦之。令人不飢。湛然長生。先當仰信三
<lb n="1413b10" ed="T"/>寶。恭敬三寶。恒須禮拜三寶。晨夜殷勤常念
<lb n="1413b11" ed="T"/>不絕。孝養師僧父母親族。能學六波羅蜜。不
<lb n="1413b12" ed="T"/>惜身命。然後得傳此三厨法。乃是三世諸佛
<lb n="1413b13" ed="T"/>菩薩自然厨。常住湛然不動累劫慈悲厨。此
<lb n="1413b14" ed="T"/>三厨法佛垂涅槃時。對十方一切諸佛菩薩
<lb n="1413b15" ed="T"/>前八部大衆中。說此過現未來三世諸佛常
<lb n="1413b16" ed="T"/>住湛然不動累劫慈悲天厨法。而說偈言。</p>
<lb n="1413b17" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b1701">東方木偈</p>
<lb n="1413b18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1413b1801"><l>一氣和太和</l><l>得一道皆太</l><l>和乃元一和</l>
<lb n="1413b19" ed="T"/><l>玄理同玄際</l></lg>
<lb n="1413b20" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b2001">此是長生木偈。誦九十遍。</p>
<lb n="1413b21" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b2101">南方火偈</p>
<lb n="1413b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1413b2201"><l>不以意思意</l><l>亦不求無思</l><l>意而不復思</l>
<lb n="1413b23" ed="T"/><l>是事如是持</l></lg>
<lb n="1413b24" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b2401">此是不熱火偈。誦三十遍。</p>
<lb n="1413b25" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b2501">中央土偈</p>
<lb n="1413b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1413b2601"><l>諸食氣結氣</l><l>非諸久定結</l><l>氣歸諸本氣</l>
<lb n="1413b27" ed="T"/><l>隨聚當隨泄</l></lg>
<lb n="1413b28" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b2801">此是中央不飢土偈。誦一百二十遍。</p>
<lb n="1413b29" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413b2901">西方金偈</p>
<pb n="1413c" xml:id="T85.2894.1413c" ed="T"/>
<lb n="1413c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1413c0101"><l>修理志理志</l><l>積修不扶埋</l><l>志而不修志</l>
<lb n="1413c02" ed="T"/><l>已業無已智</l></lg>
<lb n="1413c03" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413c0301">此是不寒金偈。誦七十遍。</p>
<lb n="1413c04" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413c0401">北方水偈</p>
<lb n="1413c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1413c0501"><l>莫將心緣心</l><l>還莫住絕緣</l><l>心在莫存心</l>
<lb n="1413c06" ed="T"/><l>眞則守眞淵</l></lg>
<lb n="1413c07" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413c0701">此是不渴水偈。誦五十遍。</p>
<lb n="1413c08" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413c0801">此慈悲厨。佛垂涅槃時。對十方一切諸佛八
<lb n="1413c09" ed="T"/>部大衆中。說此過現未來三世諸佛菩薩自
<lb n="1413c10" ed="T"/>然三厨常住。不飢不渴。不寒不熱。不老不
<lb n="1413c11" ed="T"/>少。一切聖衆湛然不動自然三厨。若能受持
<lb n="1413c12" ed="T"/>一天厨名字者。或日日誦之。不念飮食。或逕
<lb n="1413c13" ed="T"/>百日不食。或逕十年百年或千年萬年。逕微
<lb n="1413c14" ed="T"/>塵劫念之。常住不動不思飮食。猶如阿彌陀
<lb n="1413c15" ed="T"/>佛<name role="" type="person">無量壽國</name>等無有異也。佛吿大衆。行此法
<lb n="1413c16" ed="T"/>者唯須存心信重三寶。能入深山學道者。始
<lb n="1413c17" ed="T"/>可行流通此法。若生疑不信誹謗之者。不得
<lb n="1413c18" ed="T"/>輒傳。恐生毀謗者墮於惡道。是故不得妄傳
<lb n="1413c19" ed="T"/>於世。誦東方九十遍乃至北方五十遍。總成
<lb n="1413c20" ed="T"/>一遍。若未飽者如上更誦。不過兩遍。卽飽不
<lb n="1413c21" ed="T"/>飢不渴。誦偈時皆從寅爲初。始至人定分作
<lb n="1413c22" ed="T"/>四時誦之。遍數多少如前所說。又初欲誦時。
<lb n="1413c23" ed="T"/>宜令口動舌轉斷默誦。有津液下可咽之。初
<lb n="1413c24" ed="T"/>一日至三日時。或小便色赤。勿以爲怪。初誦
<lb n="1413c25" ed="T"/>至第三日。身力極弱。過此三日卽得七日。溫
<lb n="1413c26" ed="T"/>七日已後身力漸強。法成不宜誦之。百日已
<lb n="1413c27" ed="T"/>來每夢見得世間上味悉飽之。亦聞天香。滿
<lb n="1413c28" ed="T"/>三百日功力圓備。欲食卽食不食不飢。</p>
<lb n="1413c29" ed="T"/><p xml:id="pT85p1413c2901">佛說三厨法一卷</p>
<pb n="1414a" xml:id="T85.2894.1414a" ed="T"/>
<lb n="1414a01" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414a0101">其天厨名字有本具說。此本五行偈。卽是天
<lb n="1414a02" ed="T"/>厨名字。此法南方崛多師口決受得之。一言
<lb n="1414a03" ed="T"/>得之土。三言得之火。五言得之水。七言得之
<lb n="1414a04" ed="T"/>金。九言得之木。東方木九十遍。南方火誦三
<lb n="1414a05" ed="T"/>十遍。中央土誦一百二十遍。西方金誦七十
<lb n="1414a06" ed="T"/>遍。北方水誦五十遍。從九十至北方五十遍。
<lb n="1414a07" ed="T"/>總成一遍。若未飽者如上更誦。不過兩遍。必
<lb n="1414a08" ed="T"/>飽不或凡誦從壬日起首。從寅爲初。至人定
<lb n="1414a09" ed="T"/>分此可爲四時。誦如上法。又初欲得誦。宜
<lb n="1414a10" ed="T"/>令齧動舌轉斷默。誦有津液。宜咽下。如後經
<lb n="1414a11" ed="T"/>二三四日間一度小便。勿以爲怪。今只是一
<lb n="1414a12" ed="T"/>切衆生皆稟陰陽氣以成身。今旣納氣天厨。
<lb n="1414a13" ed="T"/>所以通身能爲益事故爾。初誦至第三日力
<lb n="1414a14" ed="T"/>最漸弱。過此日卽得七日。已來去定成不疑。
<lb n="1414a15" ed="T"/>百日已來每夢見得世間上味飮食。百日以
<lb n="1414a16" ed="T"/>後卽夢見得天上飮食。鼻所恒聞天食香氣。
<lb n="1414a17" ed="T"/>三百日竟功德圓滿。卽得道果也。唯願精進
<lb n="1414a18" ed="T"/>斷三毒。慈悲衆生。歸敬三寶。恒念阿彌陀佛。
<lb n="1414a19" ed="T"/>至一年必得見佛。決定無疑。</p>
<lb n="1414a20" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414a2001">三藏法師口云。欲求無上菩提。專心念定者。
<lb n="1414a21" ed="T"/>但患食多過障修禪定。不得道果。先依占察
<lb n="1414a22" ed="T"/>經云。懺悔罪已須於山林靜谷閑房靜室。先
<lb n="1414a23" ed="T"/>結跏趺。左手置右手上。合兩目。令齒上下相
<lb n="1414a24" ed="T"/>著。端坐調和。已初依卯酉子午四時。隨方
<lb n="1414a25" ed="T"/>面數攝心默誦如在齊下。不得攀緣外境。從
<lb n="1414a26" ed="T"/>九十遍至五十遍。如其未飽亦不過至兩遍
<lb n="1414a27" ed="T"/>卽飽。正誦中間時時以舌斷穴外津液咽之。
<lb n="1414a28" ed="T"/>其不飢渴一偈一偈於外酉子午中間常誦
<lb n="1414a29" ed="T"/>之。食此三厨滿七日卽知法成不。爲不至誠
<pb n="1414b" xml:id="T85.2894.1414b" ed="T"/>
<lb n="1414b01" ed="T"/>者。爲有福者。爲無罪者。爲得禪定者。爲至
<lb n="1414b02" ed="T"/>道果者。若誦此偈三百六十遍卽不飢。爾時
<lb n="1414b03" ed="T"/>世尊。卽說呪曰。</p>
<lb n="1414b04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p1414b0401">那致<g ref="#CB00145">㝹</g>那致沙訶　烏那致摩訶烏那致莎訶</p>
<lb n="1414b05" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414b0501">前件法受持須著淨潔衣服。在靜室內。然種
<lb n="1414b06" ed="T"/>種名香供養一切賢聖。然後誦前件法二十
<lb n="1414b07" ed="T"/>一遍。度一壽至須殷重。七日不得與人言說。
<lb n="1414b08" ed="T"/>大須愼之。不得見女人畜生等。如乾渴得飮
<lb n="1414b09" ed="T"/>牛乳幷棗及漿。如欲得知厨神名者。我今說
<lb n="1414b10" ed="T"/>之。</p>
<lb n="1414b11" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p1414b1101">南無十偈伽末四婆　南無末伽摩志那　南
<lb n="1414b12" ed="T"/>無支鉢羅涕死</p>
<lb n="1414b13" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414b1301">平旦向於辰。地鳴天鼓。二七下食玉漿。是
<lb n="1414b14" ed="T"/>諸善男子善女人欲行此三厨法者。先於齋
<lb n="1414b15" ed="T"/>戒至心。然無價名香至心。密念前件厨神名
<lb n="1414b16" ed="T"/>字。作禮懺悔乞祐助。厨禮作四十九禮。如是
<lb n="1414b17" ed="T"/>已了了別識其形名。然後誦偈。若直誦偈一
<lb n="1414b18" ed="T"/>百日。一百日不飢。若求出世因緣速證四果
<lb n="1414b19" ed="T"/>者。要當受持厨神名字。世人不知以口得言
<lb n="1414b20" ed="T"/>神名。心便不敬。若心慢上法。法不成終無盡
<lb n="1414b21" ed="T"/>也。</p>
<lb n="1414b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1414b2201"><l>四戊四己腸堅塞</l><l>四壬四癸不用食</l>
<lb n="1414b23" ed="T"/><l>六甲六丁太倉盈</l><l>五庚五辛五藏貞<anchor xml:id="nkr_note_orig_1414001" n="1414001"/></l></lg>
<lb n="1414b24" ed="T"/>
<lb n="1414b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1414b2501"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_1414002" n="1414002"/>仙人玉女事我神</l><l>天官行厨供養身</l>
<lb n="1414b26" ed="T"/><l>使我顏色常充悅</l><l>延年益壽數萬年</l></lg>
<lb n="1414b27" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414b2701">佛說請厨三食陀羅尼神呪。</p>
<lb n="1414b28" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p1414b2801">南無曷羅怛那　怛囉夜<g ref="#CB01223">㖿</g>　豆留　豆留摩
<lb n="1414b29" ed="T"/>訶　豆留唵　急速訶尼攝　唵急速訶尼
<pb n="1414c" xml:id="T85.2894.1414c" ed="T"/>
<lb n="1414c01" ed="T"/>攝</p>
<lb n="1414c02" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414c0201">此陀羅尼別行法中。行至空閑無人之處。
<lb n="1414c03" ed="T"/>於平旦時淨水洗鉢。楊柳枝拂其鉢中。取
<lb n="1414c04" ed="T"/>淨草一把。以淨巾敷在草上。合其鉢盂面。
<lb n="1414c05" ed="T"/>向東結跏趺坐。閉目舌柱上齶。默誦上件
<lb n="1414c06" ed="T"/>呪一百八遍。開目視之。其食卽至恣意食
<lb n="1414c07" ed="T"/>之。如有餘食。誦前呪七遍。亦閉目心思
<lb n="1414c08" ed="T"/>念云。餘食至本方所卽去。</p>
<lb n="1414c09" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414c0901">佛說三厨經一卷　助三厨　谷家法
<lb n="1414c10" ed="T"/>　其後法別就一婆羅門。得將助三厨大要。</p>
<lb n="1414c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1414c1101"><l>觀音受我法</l><l>仙人賜我糧</l><l>事隨五方色</l>
<lb n="1414c12" ed="T"/><l>靑黑赤白黃</l><l>和合得　餌</l><l>諸塵以自防</l></lg>
<lb n="1414c13" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414c1301">卽說呪曰。</p>
<lb n="1414c14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p1414c1401">南無佛噤　南無法噤　南無僧噤　南無娑
<lb n="1414c15" ed="T"/>利莎噤　莎訶<note place="inline">誦五十遍</note></p>
<lb n="1414c16" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p1414c1601">如見如如不如如見　有非空　有非自有非
<lb n="1414c17" ed="T"/>他有　莎訶</p>
<lb n="1414c18" ed="T"/><p xml:id="pT85p1414c1801">此呪恐有惡魔來惱人爲作障難<note place="inline">誦五十遍</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_1414003" n="1414003"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1413001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1413001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2673</note>
<note n="1414001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1414001">以下缺</note>
<note n="1414002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1414002">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2680, 首缺</note>
<note n="1414003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1414003">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>